Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Другая, 42 - 11 марта 2011 09:17

Все

1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.
— У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?

Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»

показать полностью..1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.
— У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?

Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»

2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени.
— Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой.

Начинать фразу с «If you will…» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I’ll start sleeping with his wife Olga».

3. Старайтесь не путать полдень и полночь.
— Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 часов ночи.

Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.

4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе.
— Вам не нужны мои советы?

Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но все равно время от времени так говорят.

5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.
— Позвоните мне, девочки, когда подрастете.

Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».

6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make.
— Что будем делать? (Неопределенное действие.)
— Давай забьем косяк. (Конкретное предложение.)

Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.

7. Используйте слово pretty как наречие.
— «Ты довольно умная, но незабываемо уродливая, Татьяна».

В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».

8. Никогда не говорите reason because.
— Я убиваю тебя, чертов русский эмигрант Андрей, потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.

Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.

9. Не обозначайте обед словом dinner.
— Ты съел свою жену на ужин?
— Нет, пришлось съесть ее на обед: я бы не выдержал ее болтовню так долго.

Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.

10. Запомните правильный перевод выражения too bad.
— Я не хочу убивать дедушку.
— Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!

Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».

11. Не стесняйтесь переспрашивать: come again?
— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле?
— Чего-чего?

Если продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).

12. Не бойтесь говорить друзьям get out of here!
— Не может быть!

Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».

13. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with».
— Я не имею к этому никакого отношения.

Если дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения ваш отпрыск.

14. Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.
Онегин, собираясь убить Ленского: «Прошу прощения».

Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.

15. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry.
Онегин, убив Ленского: «Извини».

Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче — sorry.
Добавить комментарий Комментарии: 0
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.