Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Porthos, 61 - 1 августа 2012 18:26

Все
Отредактировано:03.08.12 21:01
[SIZE=+1][COLOR=darkblue][B]Дон Хуан[/B][/COLOR][/SIZE]

[SIZE=-1][I][FONT=Arial]Посвящается Королеве[/FONT]

[SIZE=-1][COLOR=blue][FONT=Courier][B][SIZE=-1]«Я царь — я раб — я червь — я бог!» [/SIZE][/B][/FONT][/COLOR][/SIZE]

Глава 1
1.
Укутавшись плащом до глаз,
Хмельным мадридским духом пьян
Пожалуй, лучшим среди нас
Был благородный дон Хуан.
Его глаза темны как ночь,
В них отблеск страсти и огня,
Тоску мечтает превозмочь,
Играя гривою коня.
Был от Мадрида отлучен,
Вернулся в этот поздний час,
Как бог любви он был рожден
Дон благороднейший из нас.
Черты изысканно строги,
Дугой изогнутая бровь,
Вернулся оплатить долги,
Или наделать новых вновь.
Поодаль тень его слуги,
Вор и пройдоха Лепорелло,
Слуга, как след его ноги,
И ждут они, чтоб солнце село.

«Ну что, мой друг, Мадрид затих.
Пора, минуя нам заставы,
Потребностей своих благих
В трактире успокоить нравы».

«Сеньор, я лучше б обождал,
Пока последние клевреты,
Упившись ядом своих жал,
Морфею вознесут сонеты».

«Нет, не могу я ждать небес
Соизволенья, мне желанна…
Мария,.. Изабель,... Иннес…
Ну да, конечно,.. донна Анна».

Пришпоривши коней гнедых,
В прохладу улиц городских
Они тотчас с холма спустились
И в сумраке их растворились.



2.
«Эй, малый, принеси сейчас,
Все, что порадовало б нас –
Хамона, сыра, каплуна
И каталонского вина!»

Вино – услада дней младых
И мудрой зрелости отрада,
Дожил кто до волос седых,
Ему, конечно, тоже рады.
Струится в наших жилах кровь,
Но мы мечтаем лишь о том,
Чтоб наши страсти вновь и вновь
Были наполнены вином.
В войну вино – помощник первый,
Солдатам чарку наливай –
Кто трус, кто от природы смелый
Быстрей найдут дорогу в рай.
Любви бутылка не помеха,
Кто раз хоть женщин соблазнял,
Тот знает, что залог успеха –
Налитый вовремя бокал.
В печали, в радости, в сомненьи
Вино одно лишь верный друг,
Оно источник вдохновенья
И для хозяев, и для слуг.

И вот уже через мгновенье
Был яствами заполнен стол,
Вгрызаясь в ножку с наслажденьем
Хуан продолжил: «Слабый пол
Был для меня всегда приятен,
Я многих женщин в жизни знал,
Не то, чтоб очень был развратен,
Но женский идеал искал.
И вот нашел, о, донна Анна…»,
Наш ловелас проговорил,
Кому-то улыбнулся пьяно,
Икнул и кубок осушил.

«Нет, сударь, а по мне уж лучше
Свобода, мне она как мать,
Уж коль попал в счастливый случай,
Не стоит лучшего искать.
Жена, порою, хуже ведьмы –
Глупа, сварлива и хитра.
Она достойна адской бездны,
Суда и пламени костра.
Но если жить без них нельзя,
Я во грехе тогда бы жил…»
«Иная разве есть стезя?»,
Тут дон Хуан проговорил.
Бутыли быстро опустели,
А кости брошены под стол
И, растянувшись на постели,
Дон со слугою речь завел.

«Тому прошло немало лет,
Когда последний раз в Мадриде
Прекрасный женский силуэт
Я вдруг нечаянно увидел.
Узнал о ней – у донны Анны
Был муж, старик и командор,
Союз, как видим, очень странный
И свой я вынес приговор.
Решил, что если он не может
Прекрасной даме подарить
Любви дары, мне Бог поможет,
Ну а ему рогатым быть.
Однажды в полночь, в час заветный,
Пылая страстью безответной,
Ночной овеянный прохладой,
Пел под балконом серенады.
Вдруг, вместо милой, из дверей
Сам командор и с ним все слуги,
Не знаю, что же мне милей;
Дуэль или любовь подруги.
Схлестнулись бешено клинки
И искры из толедской стали
Так были ярки и легки
Что место встречи освещали.
Клинки скрестились раз и два,
А дальше уж без остановки,
От схватки кругом голова,
Но рад был я своей сноровке.
На свете лучше нет клинка
Испанской шпаги из Толедо
И фехтовальщиком, пока,
Никто испанца лучше не был.
Я слуг навахи отражал,
Вот командора сталь отбита,
Вот снова у груди кинжал –
Царапина, и боль забыта.
Свой плащ на руку намотал,
Два шага в бок, клинка вращенье,
Но командор уже устал –
Вот случай мой, в том нет сомненья.
Шаг отступил, клинок вперед, укол –
Фонтан и брызги крови
И на груди его расцвел
Цветок. Взметнулись птицей брови
От удивленья. Он не ждал
Такой трагической развязки;
Судьба рассказывает сказки,
А жизнь груба. Соперник пал.
Король Кастилии Педро Первый
Тогда ко мне благоволил
И, сохраняя мои нервы,
В столице жить мне запретил.
С тобой отправились в Севилью,
Где воздух был и чист, и свеж,
Где есть воздушные мантильи,
И нет обманутых надежд.
И вот теперь мы снова здесь,
Проникли тайно, словно воры,
Мои пустые разговоры
Воспоминаньем тешат спесь».
« Сеньор, мне странны ваши речи;
Словно жалеете о том,
Что возвратились. Этим сном
Вы часто грезили далече».
«Все, хватит, Лепорелло, спать,
Пусть утро наш оценит вечер,
Я снова в предвкушеньи встречи
И больше нечего желать».
И с хрустом вытянувши ноги,
Вдохнул, мечтательно зевнул
Поставил шпагу в изгололовьи,
И свечи на столе задул.
[/SIZE][/I]
Добавить комментарий Комментарии: 4
Илона
Илона , год17 августа 2012 10:50
Показать ответы (3)
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.